До стрічки

Японія щойно зробила величезні інвестиції в аніме, ось чому це велика помилка

Японія робить величезні інвестиції в аніме, але це може мати серйозні наслідки для індустрії. Чому використання генеративного ШІ в локалізації викликає занепокоєння серед фанатів?

Японія щойно зробила величезні інвестиції в аніме, ось чому це велика помилка

Аніме в останні роки вражає своїм зростанням. Протягом останнього десятиліття те, що колись було нішевим інтересом для невеликих, але відданих спільнот фанатів, перетворилося на глобальну масову форму розваг, і немає ознак того, що це зростання зупиниться. Стримінгові сервіси продовжують боротися один з одним за права на нові, ексклюзивні титули, в той час як аніме-фільми продовжують встановлювати рекорди на світовому бокс-офісі.

Аніме дуже швидко стало одним з найважливіших експортив Японії, і країна звертає на це увагу. На минулому тижні Yomiuri Shimbun повідомила, що японський уряд готує інвестиції в розмірі 11,5 мільярдів єн для закордонної експансії аніме, з 15 компаніями, включаючи Crunchyroll і Shueisha, які можуть отримати фінансову підтримку.

Не так вже й багато, що можна не любити в додатковому зовнішньому фінансуванні аніме-індустрії, але ця конкретна пропозиція має досить тривожну зірочку. Поряд з фінансовою підтримкою японський уряд закликатиме видавців і виробничі компанії використовувати генеративний ШІ в процесі локалізації, намагаючись прискорити темпи, з якими нові шоу та фільми доставляються глядачам.

Японія готується зробити великі інвестиції в аніме, але це має свою ціну

Японський уряд закликає компанії почати використовувати генеративний ШІ

Генеративний ШІ викликав безліч дискусій і суперечок серед глобальної фан-бази аніме, особливо щодо його ролі в локалізації. Так само важливі, як візуальні ефекти чи розповідь, для фанатів аніме поза Японією є можливість дійсно насолоджуватися аніме, яке вони дивляться. Увага та турбота в процесі локалізації дозволяють їм це зробити, причому якість субтитрів і перекладів є надзвичайно важливою для загального досвіду перегляду аніме.

У рамках запропонованих інвестицій Японії в закордонну експансію аніме уряд закликатиме видавців і виробничі компанії зробити генеративний ШІ частиною цього процесу. Особисті почуття фанатів аніме залишимо осторонь, використання генеративного ШІ, особливо для перекладів і субтитрування, вже призвело до катастрофічних результатів. Минулого року Prime Video оголосила, що почне використовувати цю технологію в своєму процесі локалізації, що призвело до неадекватних, абсолютно неточних і навіть повністю нерозбірливих перекладів і субтитрів. Пізніше сервіс представив повністю згенеровані ШІ англійські дубляжі кількох шоу, включаючи Banana Fish 2018 року.

Аніме-фанати зазвичай не є найбільшими прихильниками генеративного ШІ, маючи стандарти, яких ця технологія виявилася нездатною досягти. Багато хто також вважає, що її участь на будь-якому етапі виробництва завдає великої шкоди художникам, які втілюють історії в життя. Однак наполегливість японського уряду щодо використання генеративного ШІ, як стверджують, має більше відношення до боротьби з піратством, ніж до заміни людських робочих місць.

Японія закликає використовувати генеративний ШІ в аніме для боротьби з піратством

Японський уряд намагається відшкодувати свої збитки через піратство аніме за кордоном

На жаль, коли щось коштує грошей, завжди знайдеться натовп людей, які повністю мають намір отримати це безкоштовно.